แปลไทยภาคสอง

หลังจากแปล OpenSuSE ได้สามไฟล์ งานต่าง ๆ เริ่มสะดวกและเร็วขึ้นมาก การใช้เครื่องมือแปลเริ่มคล่อง แต่ก็ไม่วายต้องเสาะแสวงหา ความท้าทาย ความสบาย และมีมาตรฐานเพิ่มขึ้น

ความลำบากของการแปลส่วนหนึ่งเกิดจากคำศัพท์ ทั้งศัพท์พื้นฐานและศัพท์เฉพาะ เนื่องจากยังเป็นมือใหม่ในการแปลเลยต้องเปิดเครื่องมือช่วยแปล ไม่ว่าจะเป็น stardict , longdo web , http://www.opentle.org/ossglossary/ หรือแม้แต่ http://www.opentle.org/osscorpus/
ซึ่งหากดูจากเครื่องมือแล้ว สำหรับมือใหม่ก็นับว่าสยองเอาการทีเดียว

เอาหละ ไหน ๆ ก็ลุยมาแล้ว เรามาทำอะไรให้ชีวิตง่ายขึ้นดีกว่า
ก็เจ้า KBabel นี่หล่ะ เอามันมาทำให้เกิดประโยชน์เต็มที่ มาลุยกันเลยครับ

๑. ก่อนอื่นไปดาวน์โหลด po file ของ KDE ที่ชาวบ้านเขาแปลไว้แล้ว ตามนี้เลย
http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/Building_KDE%27s_l10n_Module#Step_2:_l10n

๒. เนื่องจากไม่มีใครสอน แต่ใช้วิธีดำดินถึงมีเว็ป http://kbabel.kde.org/ คู่มือภาษาไทยก็ไม่มี ดังนั้นอย่าถือสาหากข้าพเจ้าพาหลงทาง

๓. ต่อกันดีกว่า เมื่อเปิด KBabel ขึ้นมาจะพบว่าส่วนของ Search ว่างเปล่า ทั้งนี้เป็นเพราะเรายังไม่ได้ตั้งค่า dictionary ครับ

๔. การตั้งค่าดิกชันนารีให้คลิกที่ Settings -> Configure Dictionary -> Translation Database
๕. ที่ Database Folder ให้เลือกโฟลเดอร์เพื่อใช้เก็บฐานข้อมูลคำศัพท์ เมื่อเลือกได้แล้ว ให้คลิกที่ Scan Folder & Subfolders...
๖. โปรแกรมจะให้เลือกว่าต้องการนำเข้าฐานข้อมูลดิกชันนารี จากโฟลเดอร์ไหน ซึ่งในขั้นตอนที่ ๑ ผมได้บอกว่าให้ไปนำ po file ที่คนแปลไว้แล้วมา เราก็เลือกโฟลเดอร์นั้นครับ เรียบร้อยแล้วคลิก OK
๗. เมื่อคลิก OK จากขั้นตอนที่แล้ว KBabel จะเริ่มนำเข้าคลังคำศัพท์สู่ฐานข้อมูล เวลาที่ใช้ขึ้นอยู่กับปริมาณ po file ที่มี เรียบร้อยแล้วคลิ๊ก Apply เรียบร้อยแล้วอาจเพิ่มแหล่ง po file อื่น ๆ ตามต้องการ

๘. ให้ปิด KBabel และเปิดขึ้นมาใหม่ จะเห็นว่าในแท็ป Search จะปรากฎคลังคำศัพท์พร้อมคำแปล มาให้เราเรียบร้อยเลย ด้วยวิธีนี้เราจะสามารถเห็นว่าต้องแปลอย่างไร ทันที... นอกจากนี้ยังมีรายละเอียดต่าง ๆ ให้เราดูเช่น ความถี่ของคำแปลนั้น เพื่อเป็นเครื่องมือช่วยตัดสินใจในการแปล ทั้งยังรวมถึง ชื่อไฟล์ที่พบคำศัพท์ และผู้แปล
เพิ่มเติมอีกนิด...
๑. พึงระวังหากเพิ่ม po file เข้ามามาก การเข้าถึงฐานข้อมูลก็ช้าตามไปด้วย ดังนั้นควรเพิ่ม po file สำหรับสร้างฐานข้อมูลคำศัพท์เท่าที่จำเป็นจะดีกว่า
๒. ไฟล์บน KDE เกือบทุกคำแปลโดยคุณโด่งอ่ะ ขอเสียงปรบมือให้กับการอุทิศตนเพื่อสังคมและชุมชน opensource ครับ...

ความคิดเห็น

ไม่ระบุชื่อ กล่าวว่า
มีประโยชน์และได้สาระมากเลยครับครู ผมได้เพิ่มลิงค์บล็อกของครูที่บล็อกน้อยๆของผมแล้วนะครับ